今日は
グループホームの女性スタッフで
Yさんに
韓国語のオレ流レッスンしました
過去に
少し勉強されて
おられたので
ハングル文字に
違和感なく
教えることが出来ました
文字は
私よりも
綺麗です
彼女の好きな
アリさんのCarry Onという
歌の1番を
スマホで
歌詞を見ながら
ノートに
書き写す
作業をやってもらいました
とりあえず
1番だけ
日本語は
子音の発音だけというのが
「ん」だけで
K,T,L,M,Pなどの
子音のみの発音が
難しいです
有り難うございますを
감사합니다と書いて
Kamsahamnidaと発音すべきところを
Kamusahamunida
=カムサハムニダになる
傾向が多いのが
日本人です
この点
英語が出来る方は
問題ありません
英語には
子音で終わる
言葉がたくさんありますから
つまり
韓国語の発音が
出来る人は
英語の発音も
上手ということになります
英語で
RとLの発音を
間違えると
とんだ誤解を
招きます
例えば
rice = お米
lice = しらみ
エレクションだと
r と l の発音の区別には
要注意です
韓国語でも
日本人が
区別するのが
難しい
「お」という発音が
あります
コーヒーと鼻血が
日本人に
区別が難しい
発音です
どちらも
コピーになるからです
でも
そんなこと
いちいち気にしていたら
外国語なんて
覚えられません
習うよりは
慣れろ
じゃなくちゃ
飼い猫と
コミュニケーションできるのだから
万物の霊長たる
人間様が
言語の壁を
越えられないはずはあるでしょうか
私は中学生の時
英語の成績は
トップクラスだったのに
友達に
カトリック教会の
息子である友達がいたのですが
彼の家に行ったとき
アメリカ人の神父様に
何一つ
英語で語りかけることが出来なくて
恥ずかしい思いをしました
大人になって
飛び込みの
セールスマンを
経験したのが
幸いして
兎に角
誰であろうと
たとえ
外国の方であろうとも
話をする
訓練が
身につきました
2年前
施設に見学に来た
フランス人の
美人さんとも
片言のフランス語を
まじえながら
英語で会話ができました
飛び込みの営業では
ほとんど
売ることは出来ませんでしたが
コミュニケーションの
訓練にはなりました
営業と言えば
私の息子が
得意で
短期の営業アルバイトで
成績がよかったものですから
手取り20万で
正社員にならないかと
リクルートされたことがあります
看護師の元家内も
営業経験が
ありますが
私と同じで
不得手です
ここから
話の流れとは
全く関係のない
ハプニングが
今晩あったこと
書き留めて
お開きにします
それは
丁度
お風呂で
湯船に浸かっているときのことでした
突然
ホームのヒューズが
とんで
真っ暗になったことです
上述の女性スタッフYさんも
トイレに入っておられたので
直ぐに
対応できなくて
パニックとまでは
いきませんでしたが
途方にくれたとでも
いいましょうか
しかし
こういうハプニングは
今日に始まったことではなくて
私の住んでいる
ホームでは
しばしあることです
アンペアを上げて貰う
手はずにはなっているものの
工事の日取りは
未だに定かでは
ないそうです
それでは
最後に
なぞかけで
締めます
西郷隆盛とかけて
夜勤のスタッフさんととく
その心は
蛮カラ(晩から)でしょう