昨日
施設のプログラムである
創作活動で
カタコト韓国語と
題して
私が
紹介したら
PSWのNさんに
「知らんけど」を
教えてと
依頼されました
それで
私が
모르겠는데(モルゲンヌンデ)と
教えたら
W課長さんを
筆頭に
スタッフさんが
みんな
この言葉に
反応されて
今日も
朝の一時
スタッフさんの間で
話題になっていたそうです
모르겠지만(モルゲッチマン)とも
言います
更に
スマホで
ググってみたら
関西弁の知らんけどの
ニュアンスが
最も表現されるものとして
아님 말고(アニム マルゴ)が
あるという
記事を見つけました
아님 말고と
ググると
別な日本語表現に
なっており
どう使えばいいんでしょうか
知らんけど