知らんけど

昨日

施設のプログラムである

創作活動で

カタコト韓国語と

題して

私が

紹介したら

PSWのNさんに

「知らんけど」を

教えてと

依頼されました

それで

私が

모르겠는데(モルゲンヌンデ)と

教えたら

W課長さんを

筆頭に

スタッフさんが

みんな

この言葉に

反応されて

今日も

朝の一時

スタッフさんの間で

話題になっていたそうです

모르겠지만(モルゲッチマン)とも

言います

更に

スマホ

ググってみたら

関西弁の知らんけどの

ニュアンスが

最も表現されるものとして

아님 말고(アニム マルゴ)が

あるという

記事を見つけました

아님 말고と

ググる

別な日本語表現に

なっており

どう使えばいいんでしょうか

知らんけど